金融&IT業界の情報サイト
 
 


 
【IT業界ニュース】 >> 記事詳細

2019/10/02

【TAKUMI JAPAN】インバウンド対応に最適な翻訳機 「KAZUNA eTalk5」に新しい機能が追加  医薬・化学・機械・IT・法務・金融など 2,000分野の専門用語を蓄積した ロゼッタ社翻訳エンジンと連携した「撮って翻訳Biz」 10月2日よりオンラインアップデート開始

| by:ウェブ管理者
TAKUMI JAPAN株式会社(本社:東京都港区)は、音声翻訳、文字翻訳、チャット翻訳などの翻訳機能、Wi-Fiテザリング機能、QR決済レジ機能を搭載し、もはや翻訳機を超えたビジネスツール、「KAZUNA eTalk5(カズナイートークファイブ)」に、株式会社ロゼッタ(本社:東京都千代田区)の翻訳エンジン「T-4OO」と連携し、さらに高精度な翻訳を可能にする「撮って翻訳Biz」(以下本機能)を2019年10月2日から順次アップデート開始します。

本機能はKAZUNA eTalk5に搭載されているカメラで撮った画像に写っている文字を翻訳する文字翻訳機能「撮って翻訳」を、株式会社ロゼッタの翻訳エンジン「T-4OO」と連携をさせて、より専門性の高い翻訳を求めるユーザーに向けて開発された機能です。さらに、本機能を使うことで、撮って翻訳での対応言語が8言語から27言語に増加します。昨今、様々な分野での翻訳機の利用が増加しており、お客様からの高度で専門性の高い翻訳を求める声にお答えして本機能を導入するに至りました。

本機能をご利用いただくと、通常の翻訳エンジンでは正確な翻訳が難しかった法務・医薬・化学・機械・IT・金融などの専門分野の用語や表現を「最大95%=プロ翻訳者に匹敵する正確さ」で自動翻訳します。本機能は有償サービスですが、初回アップデート後は10回まで無料で翻訳をお試しいただくことができます。10回を超えて継続してご利用いただくには、下記のライセンス購入ページよりライセンスのご購入をいただくことでご利用をいただけます。


原文はこちら
https://www.atpress.ne.jp/news/194557

15:06 | IT:一般
 

【免責事項】
サイト掲載情報の正確性、および完全性については最善を尽くしておりますが、その内容を保証するものではございません。また利用者が当サイト、およびサイトに関連するコンテンツ、リンク先サイトにおける一切のサービス等を利用されたことに起因、または関連して生じた一切の損害(間接的、直接的を問わず)について、当社、当サイト、投稿者および情報提供者は一切の責任を負いません。

Copyright © 2010- GoodWay Inc. All rights reserved.